Факультет психологии Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Факультет психологии МГУ им. М.В. Ломоносова

Психологи МГУ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Юдина Татьяна Владимировна

Юдина Татьяна Владимировна

Юдина Татьяна Владимировна, доктор филологических наук, профессор

Образование

Образование – филологический факультет МГУ, аспирантура филологического факльтета МГУ.

Тема кандидатской диссертации: «Словообразовательные особенности австрийского варианта немецкого языка» (1982, МГУ).

Тема докторской диссертации: «Дискурсивное пространство немецкой политической речи» (2001, МГУ).

Звание доцента – 1998

Звание профессора – 2008

Преподавательская деятельность

Лекционные курсы и спецкурсы  для студентов и аспирантов (теория немецкого языка, теория немецкой научной речи, особенности интернет-коммуникации, теория перевода, язык и психология), лекционный  курс для студентов-психологов «Язык и психология».

Семинарские и практические занятия (подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума, немецкий язык для специальных целей, особенности немецкого научного дискурса, научный дискурс в сопоставительном аспекте, немецкий язык для психологов). Семинары для аспирантов «Немецкий научный дискурс/Структура немецкого научного текста». Семинары для магистров «Устные и письменные  формы немецкой научной коммуникации для психологов».

Руководство курсовыми работами.

Подготовила трех кандидатов филологических наук.

Научное направление

Лингвистическая германистика, теория немецкого языка, немецкий политический дискурс, немецкий научный дискурс, сопоставление немецкого и русского научного дискурса, многоязычие в науке,  теория перевода, история российской германистики.

Публикации

Полный список публикаций см. в системе Истина МГУ.

Книги (выборочно)

  • 2020: Междисциплинарные аспекты лингвистической науки. Вводный курс.  Москва: ФЛИНТА (учебное пособие). 127с.
  • 2019:  Basiswissen fur Dolmetscher und Ubersetzer Deutschland  und Russland. Reihe Trankulturalitat-Translation- Transfer.   Frank&Timme: Berlin. 257 S. (соавтор – В.О. Федоровская, учебное пособие для переводчиков).
  • 2015: ABC der deutsch-russischen Beziehungen. GlossarderBegriffe. Moskau: MSNK (учебное пособие по немецкому страноведению).
  • 2013: Иоганн-Георгий Дингес – российский ученый. Москва: МСНК-ПРЕСС (монография).
  • 2010: Германия. Новая политэстетика. Москва: РОСПЭН  (монография).
  • 2006:  Немецко-русско-английский глоссарий академических понятий Болонского процесса. Bonn: HRK-Projekt (соавторы: Халеева И.И. , Краева И.А., Чистохвалов, Смолярчик и др.)
  • 2001: Теория общественно-политической речи. Москва: изд. Московского университета.
  • 1996: Стратификация немецкой общественно-политической речи. Москва: изд. Московского университета.

Статьи (выборочно)

  • 2020: Literarische Inspirationen und literarische Vermittlungen. Russlanddeutsche Intellektuelle zwischen 1917 und 1941. In: C. Gansel (Hg.)  Topographie einer Literarischen Beziehungsgeschichte. Berlin. S. 163-179-
  • 2020:  Generationsproblematik in  Werken von Heinrich Boll. In: N. Achtler/M. Porath (Hg.) Generationalitat. Gesellschaft. Geschichte. Schnittfelder in der deutschsprachigen Literatur- und Mediengeschichte nach 1945. S. 115-133.
  • 2020:  Конкурирующие переводы художественной литературы и проблема культурной идентичности переводчика//Вестник Московского университета. Сер.22. Теория перевода. 2020, номер 1, с. 39-51.
  • 2020: (соавт. Федоровская В.О.). «Дискурс Музиля»: некоторые аспекты лингвистического эксперимента. //Научный диалог. 2020, номер 3.
  • 2019:  Александр фон Гумбольдт и проблема многоязычия в науке. Материалы конференции. Хакасский государственный университет им. Хитагурова. Абакан.
  • 2018: SchriftartalsIdentitatsfaktor. ZwischenTraditionundExperiment. In: Gansel, Carsten (Hg.): Literatur der Russlanddeutschen und Erinnerung. Okapi Wissenschaft: Berlin. S. 263-289.
  • 2017: Akademische Hoflichkeit: eine historische Perspektive. In: Claus Ehrhardt/Eva Neuland (Hg.): Sprachliche Hoflichkeit. Historische, aktuelle und kunftige Perspektiven. Tubingen: Narr/Francke/Attempto Verlag. S. 259-271.
  • 2016: Zweisprachige Worterbucher in der russischen translatorischen Tradition. In: Discovering New and Alternative Traditions in Translations-Studies. Frank&Timme: Berlin. Bd.28; S, 275-289.
  • 2016: Deutsche Ubersetzungen der Werke  Alexander  Puschkins und ihre Herausgabe in der Zeit des National-Sozialismus. Menschen-Entscheidungen-Folgen. In: Translation und  ‚Drittes Reich‘. Frank&Timme. Verlag fur wissenschaftliche Literatur: Berlin, Bd. 25, S. 65-76.
  • 2012: Translationstheorien und Wissenstransfer paradigmatisch. In: Vom Altern der Texte, TRANSUD Frank &Timme.Verlag fur wissenschaftliche Literatur:  Berlin, Bd. 45, S. 307-321
  • 2011: Formen und Formeln der Hoflichkeit in der wissenschaftlichen Kommunikation. In: Hoflichkeit: zwischen Etikette und sprachlicher Kompetenz. PETER LANG. Internationaler Verlag der Wissenschaften Frankfurt/M., Berlin, New York, Oxford, Wien, S. 189-201
  • 2011: Formen und Formeln der Hoflichkeit in der wissenschaftlichen Kommunikation. In: Neuland, Eva (Hrsg.): Hoflichkeit: zwischen Etikette und sprachlicher Kompetenz. Peter Lang. Fr./M. S.189-201.
  • 2009: Zur Geschichte der Translationswissenschaft an der Moskauer Universitat. Methodische Ansatze im 18. Jh. In: Kalverkamper, Schippel (Hg): Translation zwischen Text und Welt – Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft. Berlin. S.633-641.
  • 2009: Hoflichkeit in der  wissenschaftlichen Diskussion: Deutsch-Russisch kontrastiv. In: Neuland, Ehrhard, Claus (Hg.) Sprachliche Hoflichkeit in interkultureller Kommunikation und im DaF-Unterricht. Fr./ M.: Peter Lang.
  • 2007: Interkulturelle Aspekte der Wissenschaftskommunikation. In: G. Antos, Cs. Foldes (Hg.): Interkulturalitat und Methodenprobleme der Forschung. Munchen, Iudicium.

Переводы (выборочно)

  • 1996: Франц Штарк. Волшебный мир немецкого языка. Москва: изд. Московского университета. ( нем.название: FaszinationDeutsch. Munchen 1992 ).

Научные проекты

2012-2017 : Научная коммуникация в контрастивном аспекте. Русско-немецкие сопоставления. (в рамках  договора  о научном сотрудничестве между МГУ и Берлинским университетом им. Гумбольдта, проф.  Бригитта Хандверкер)

Членство в международных научных организациях

  • Международный союз германистов  IVG (с 2000)
  • Немецкое общество прикладной лингвистики GAL (с 1996)
  • Международное общество прагмалингвистики  IApR(с 2014)

Членство в редакционных коллегиях

2018 Edition   Literatur der Russlanddeutschen und Erinnerung. OKAPI Verlag. т.  1.

О факультете | Поступление и обучение | Научная работа | Психологи МГУ | Форум | Ссылки

Факультет психологии Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
125009, Москва, ул. Моховая, д. 11, стр. 9. Схема проезда. Телефонный справочник.

Дизайн и поддержка сайта 1997-2022: Станислав Козловский